Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı مثل شخص

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Almanca Arapça مثل شخص

Almanca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Dabei ist ihm Distanz zu sich selbst zu wünschen - eine Distanz, die es ihm ermöglicht, den Vorgang sachlich zu werten, auch vor dem Hintergrund moralischer Maßstäbe wie persönliche Integrität und Glaubwürdigkeit, die die Bündnisgrünen zu Oppositionszeiten so gern von anderen Politikern eingefordert haben.
    ويتمنى المرء أن يضع مسافة بينه وبين نفسه، مسافة تسمح له بتقييم العملية بصورة جدية على خلفية معايير أخلاقية مثل الاندماج الشخصي والمصداقية، وهي معايير غالبا ما طالب بها الخضر وهم على مقعد المعارضة من جانب السياسيين الآخرين.
  • Ergeben sich in Einzelfällen konkrete Hinweise auf eine Bedrohung, informieren die Behörden ihre Kolleginnen und Kollegen künftig sofort und von sich aus. Übermittelt werden dabei Identifikationsdaten wie Name, Geburtsdatum, Staatsangehörigkeit und Fingerabdrücke verdächtiger Personen. Und natürlich die Informationen oder Tatsachen, die den Terrorismusverdacht begründen.
    في ضوء الاتفاقية الجديدة يمكن في المستقبل للسلطات في بعض الحالات إبلاغ نظرائها بنفسها فور حصولها على دلائل ملموسة على وجود تهديد، ويمكن حينها تبادل معلومات شخصية مثل الاسم وتاريخ الميلاد والجنسية وبصمات الأصابع للأشخاص المشتبه فيهم، وبالطبع أيضاً المعلومات أو الحقائق التي تعلل الاشتباه في الإرهاب.
  • Wer auf Hartz IV angewiesen sei, der habe sich im Leben einfach nicht genug angestrengt, so die Stammtischparole von Leuten wie Thilo Sarrazin, der selbst aus großbürgerlichen Verhältnissen stammt und gerne glauben möchte, dass dieses Privileg sein ureigenster Verdienst ist.
    وحسب تعبير الأوساط التي ينتمي إليها شخص مثل تيلو ساراتسين فإنَّ من يعتمدون على المساعدات الاجتماعية لم يجتهدوا ويكدحوا ببساطة في حياتهم بما فيه الكفاية؛ وسراتسين الذي ينتسب إلى أسرة ميسورة من الطبقة العليا يحلو له أن يعتقد أنَّه هو بالذات صاحب الفضل في هذا الامتياز الذي يتمتَّع به.
  • Wir müssen Perspektiven aufzeigen und den jungen Menschen mit Zuwanderungsgeschichte das Gefühl geben, dass sie mit ihren Qualifikationen hier die gleichen Chancen haben, wie jemand der Schmidt oder Müller heißt.
    ويجب علينا أن نفتح الآفاق ونبرزها ونمنح الشباب ذوي الأصول المهاجرة الشعور بأنَّهم يحصلون هنا بمؤهِّلاتهم على الفرص نفسها مثل أي شخص ألماني اسمه مولر أو شميت.
  • Zuerst müssen wir den Menschen erklären, dass der Islam nichts mit Krieg zu tun hat, sondern mit Werten wie Frieden, Solidarität und Familie.
    يجب علينا في البدء أن نوضِّح للناس أنَّ لا علاقة للإسلام بالحرب، بل بالقيم الحميدة مثل السلام والتضامن والأسرة. ونحن نريد العيش هنا بشكل طبيعي جدًا، تمامًا مثل أي شخص آخر.
  • Die Idee, eine föderale Ordnung im Irak zu unterstützen, ist jedoch nicht neu. So haben sich bereits seit langem vor allem der Professor Emeritus am "Council of Foreign Relations" in den USA, Leslie Gelb, der US-Senator aus Delaware, Joseph R. Biden sowie Dr. Gareth Stansfield, Nahost-Spezialist am "Chatham House", für eine konfessionell-föderale Ordnung, sogar für die Dreiteilung des Iraks, stark gemacht.
    إنَّ فكرة دعم نظام فيدرالي في العراق لا تعتبر جديدة. إذ أنَّ بعض الشخصيات مثل ليزلي غيلب Leslie Gelb الرئيسة الفخرية في مجلس العلاقات الخارجية في الولات المتحدة الأمريكية، والسيناتور الأمريكي جوزيف ر. بايدن Joseph R. Biden وكذلك د. غاريث ستانسفيلد Gareth Stansfield الخبير بشوون الشرق الأدنى في مركز "شاتهام هاوس" العالمي للدراسات، قد أيدوا لفترة من الزمن فكرة النظام الفيدرالي الطائفي وحتى تقسيم العراق إلى ثلاثة أجزاء.
  • Es ist so furchtbar, dass das Thema nur interessant ist, wenn ein Mensch wie Anna Politkowskaja ermordet wird. Und selbst dann ist es nur eine Woche in den Medien. Danach setzt wieder das Vergessen und Verdrängen ein.
    من المؤسف كيف أن الموضوع يصبح مهماً فقط حين مقتل شخص مثل أنّا بوليتكوفسكايا، حتى مثل هذا الحدث يُكتب عنه أسبوع ومن ثم يذهب طي النسيان.
  • Gab es einen arabischen Raoul Wallenberg? Mit dieser Frage beginnt Robert Satloffs Recherche über die "verlorenen Geschichten von den Ausläufern des Holocaust in arabischen Ländern".
    هل يوجد شخص عربي مثل راؤول فالنبرغ؟ بهذا السؤال يبدأ روبرت ساتلوفّ البحث الذي أجراه حول "قصص ضائعة تتحدَّث عن فروع للمحرقة تمتد إلى البلدان العربية".
  • Andere Kabinettsmitglieder sind um nichts besser, so der Kifaya-Bericht. Boutros Ghali, der Neffe des ehemaligen UNO-Generalsekretärs, Innenminister Habib Al-Adli und so mächtige Persönlichkeiten wie Ibrahim Suleiman und Safwat Sharif sind – zum Teil gemeinsam mit den Söhnen Mubaraks - in ähnliche Deals verwickelt.
    وتزعم حركة "كفاية" أن بقية أعضاء مجلس الوزراء في مصر ليسوا بأفضل من فاروق حسني، حيث أكد التقرير أن بطرس غالي ابن أخي الأمين العام السابق للأمم المتحدة، وحبيب العادلي وزير الداخلية، وبعض الشخصيات القوية مثل إبراهيم سليمان وصفوت الشريف يدخلون في صفقات مماثلة، بمشاركة ولدي مبارك في بعض الأحيان.
  • a) mindestens 60 Prozent der malariagefährdeten Personen, insbesondere Schwangere und Kinder unter fünf Jahren, sollen in den Genuss der am besten geeigneten Kombination von individuellen wie gemeinwesenorientierten Schutzmaßnahmen kommen, wie etwa mit Insektiziden behandelte Moskitonetze und andere leicht zugängliche und erschwingliche Maßnahmen, um Infektionen und Leid zu verhüten;
    (أ) حصول 60 في المائـــة على الأقل مــن المعرضين لخطر الإصابــة بالملاريا، ولا سيما النساء الحوامل والأطفال دون سن الخامسة، على أنسب مجموعة من التدابير الوقائية الشخصية والمجتمعية، مثل الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات ووسائل تدخلٍ أخرى تكون متاحة وغير مكلِّفة لمنع الإصابة بالمرض والمعاناة؛